A re-elected President Barack Obama will quickly face the challenge of reworking the U.S.'s most important relationship after a campaign that made China a central issue, and as Beijing changes its own leaders.
美国总统奥巴马(Barack Obama)获得连任之后,将很快面临怎样重塑美国最重要对外关系的挑战,因为选战曾将中国列为中心议题,而眼下北京也正在进行领导层更替。
Once Mr. Obama and Xi Jinping, to take over as head of China's Communist Party in the coming week and as president in the spring, meet as counterparts, thorny issues and strains await - from trade conflicts and disparities over human rights to the U.S. strategic pivot to build its military and diplomatic presence in Asia and China's increasing assertiveness vis-à-vis neighbors in disputed waters.
习近平将在下周成为中共中央总书记,并在明年春季当上国家主席。一旦奥巴马和习近平以对等身份会晤,各种棘手的问题和矛盾将摆在他们面前,如贸易争端,人权差异,美国转移战略重心在亚洲增强军事和外交影响力,中国在海洋争端中对邻国越来越强硬的态度等。
The Obama administration has angered China by supporting calls for a multilateral solution to competing territorial claims in the resource-rich South China Sea. It has also pledged to extend U.S. missile-defense systems to guard against potential actions from North Korea and said it will put 2,500 Marines on Australia's north coast, moves that have stirred concern in Beijing.
【中美关系将面临调整】相关文章:
★ 美国大选与金价
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15