Second, we will strengthen the development of a new type of urbanization. We will do more to improve public facilities and services in county seats, so as to meet the growing demand to work and settle in them among rural residents. We will begin the renovation of 39,000 old urban residential communities and support the upgrading of plumbing and wiring and the installation of elevators in old residential buildings; we will encourage the development of community services such as elderly home care, the provision of meals, and cleaning services.
加强交通、水利等重大工程建设。增加国家铁路建设资本金1000亿元。健全市场化投融资机制,支持民营企业平等参与。要优选项目,不留后遗症,让投资持续发挥效益。
Third, we will redouble efforts to develop major transportation and water conservancy projects, and increase national railway development capital by 100 billion yuan. We will improve market-based investment and financing mechanisms to support private enterprises in participating in projects on an equal footing. We will ensure that projects are up to standard, so they do not create any undesired consequences and the investments made deliver long-term returns.
重大水利工程是“两新一重”建设的重要内容。
The total investment in the projects is estimated to reach 1.29 trillion yuan ($184.38 billion), which is expected to drive investment of about 6.6 trillion yuan and offer about 800,000 job positions annually on average, Su said.
【我国三年将投资约1.29万亿元推进150项重大水利工程建设】相关文章:
★ 希腊神话:The Olympin Gods 奥林比斯山神(中英对照)
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15