◆6月,部分美外交人员已返回武汉。中方为美总领馆依法履职提供便利。
◆ On the basis of respecting their privileges and immunities, China has applied nucleic acid testing equally to all foreign diplomats and consular officials entering China. This arrangement is also accepted by the US. The so-called issue of nucleic acid testing is simply an excuse.
◆中方在尊重各国驻华外交领事人员特权和豁免的基础上,要求对所有入境人员一视同仁进行核酸检测,美方也接受这一安排。所谓核酸检测问题纯属借口。
7. False: The US side claims that its demand to take over the premises of the Chinese Consulate-General in Houston is consistent with relevant US laws and regulations.
谎言7:美方声称其要求接管中国驻休斯敦总领馆房产符合美相关法律规定。
True: The outrageous and unreasonable demand of the US seriously violates a number of international laws.
事实:美方蛮横无理要求严重违反一系列国际法。
◆ Both the land and the premises of the Chinese Consulate-General in Houston are properties of the Chinese government.
◆中国驻休斯敦总领馆地皮和馆舍均为中国政府财产。
◆ According to Article 27 of the Vienna Convention on Consular Relations, the sending State may entrust another consular post or diplomatic mission it has in the territory of the receiving State with the custody of the premises of the consular post which has been closed, together with the property contained therein and the consular archives. China is entitled to entrust its Embassy or other consulates-general in the US with the custody of the premises of its Consulate-General in Houston. The unreasonable demand of the US side to take over the premises of the Chinese Consulate-General in Houston seriously violates the Vienna Convention on Consular Relations, and infringed on China's legitimate rights and interests.
【美国就单方面要求中方关闭驻休斯敦总领馆散布的谎言与事实真相】相关文章:
★ 伊索寓言7
★ 美国逼近财政悬崖
★ 披着狮皮的驴The ass in the lions skin
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15