Meanwhile Tuesday, long-running reality series "Cops" was canceled by Paramount Network.
与此同时,本周二(6月9日),派拉蒙电视网下架已经推出很久的真人秀《传奇警察》。
The show followed real-life US officers on duty for over three decades, but had been accused of glamorizing aspects of policing and distorting issues such as race.
这档真人秀30多年来追踪美国在职警察的真实生活,但被指控美化了警务工作,歪曲了种族等问题。
glamorize [ˈɡlæməraɪz]:vt.美化;使有魅力
《乱世佳人》剧照 "'Cops' is not on the Paramount Network and we don't have any current or future plans for it to return," a network spokesperson told US media Tuesday.
本周二(6月9日),派拉蒙电视网的一位发言人告诉美国媒体:“派拉蒙电视网已下架《传奇警察》,我们目前和未来都没有任何计划让它重新上架。”
Police shows -- both reality and scripted -- are among the most-watched on US television but have come under scrutiny.
警察类节目,包括真人秀和电视剧,都是美国收视率最高的电视节目,但也受到了密切关注。
Civil rights group Color of Change, which campaigned against the show for its depiction of suspects and alleged masking of racism in police forces, welcomed the news Tuesday.
民权组织“改变颜色”本周二(6月9日)对这一消息表示欢迎。该组织反对该剧对嫌疑人的刻画以及对警察队伍中种族主义的掩饰。
【因涉嫌种族歧视 影片《乱世佳人》遭HBO Max下架】相关文章:
★ 埃菲尔铁塔130岁了! 关于它的这10件事你却不一定知道
★ 肥皂会变脏吗?
★ 双语诗歌:初恋的感觉 Feelings Of The First Love
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15