In Los Angeles, a police car was set on fire on Saturday afternoon. Police were seen swinging batons and firing rubber bullets at protesters as they tried to push back demonstrators.
在洛杉矶,一辆警车在上周六(5月30日)下午被纵火。有人看到警察在试图击退示威者时挥舞警棍和发射橡皮子弹。
In Houston, where Floyd grew up, protests also turned violent on Friday night. Police officers were injured and more than 100 people were arrested.
在弗洛伊德长大的休斯敦,抗议活动在上周五(5月29日)晚上也演变成暴力活动。多名警察受伤,100多人被捕。
Houston Mayor Sylvester Turner activated the city's Office of Emergency Management to ensure that employees in various offices were prepared to respond. Texas Governor Greg Abbott deployed 1,500 Department of Public Safety officers to four Texas cities, including Houston.
休斯敦市长西尔维斯特·特纳启动了该市应急管理办公室,以确保各部门的员工做好应对准备。得克萨斯州州长格雷格·阿博特在包括休斯敦在内的四个城市部署了1500名公共安全警员。
Minnesota Governor Tim Walz urged residents to stay home during a briefing on Saturday. He activated the Minnesota National Guard and declared an 8 pm curfew.
明尼苏达州州长蒂姆·沃尔兹在上周六(5月30日)的资讯发布会上敦促居民呆在家里。他出动了明尼苏达州国民警卫队,宣布晚上8点之后实行宵禁。
【弗洛伊德案引发民愤 美国多地爆发抗议活动】相关文章:
★ 如何正确清洁牙齿
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15