Pedestrians are urged to stay away, if possible, from paths they have to share with cyclists. But if they must use these shared paths, they are advised to keep left unless they are overtaking another pedestrian.
行人被敦促尽可能远离与骑自行车者共用的道路。但如果他们必须使用这些共用的道路,建议他们靠道路左边走,除非他们正在超过另一位行人。
Another good practice the authorities want pedestrians to adopt is to refrain from using their mobile phones while walking on shared paths.
当局希望行人采取的另一个好的做法是,在共用道路上行走时不要使用手机。
These are some of the suggested habits set out by the Land Transport Authority (LTA) in Singapore's first code of conduct for pedestrians. It came into effect this month, on Aug 1.
这些是陆路交通管理局(LTA)在新加坡首个行人行为守则中提出的一些建议习惯。该守则于8月1日生效。
The new code is an addition to the existing code of conduct for other users of public paths, such as cyclists and e-scooter riders.
新守则是对现有的公共道路其他使用者(如骑自行车者和骑电动踏板车者)行为准则的补充。
It is also part of measures proposed late last year by the Active Mobility Advisory Panel (AMAP).
这也是活跃通勤方式咨询小组(AMAP)去年年底提出的措施的一部分。
【新加坡首次发布行人守则】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15