此句中的 in 也可理解为“在……过程中”,what 仍可理解为 the attack that。此句可改写为:An eighty-year-old woman was badly hurt in what the police describe as an apparently motiveless attack.. 直译此句就是:一位80岁的老太太在一次警方称之为没有明显动机的袭击过程中受了重伤。
在类似这样的句子中,我们可以简单地将 in what sb describes as 视为一个固定搭配,将其理解为“某人称这是……”“某人把它说成是……”“某人把它称为……”。以下各例是笔者从有关资料上搜集来的例句,可供参考(译文为笔者所加,不一定很妥,仅供参考):
1.
Street battles lasting several hours have gripped the German port city of Hamburg,
in what
police
describe as
the worst riots there for years. 持续了数小时的巷战已经控制了德国港口城市汉堡,警方称这是多年来最严重的暴乱。
2.
Italian police have confirmed that the Lazio fan who was killed was shot by police
in what
they
describe as
a “tragic mistake”. 意大利警方已经证实,这名来自拉齐奥的球迷是被警方射杀致死的,警方说是这一个“悲剧性的错误”。
3.
Twenty students in Ohio are accused of ransacking their high school
in what
police
describe as
an end-of-the-year prank that got out of hand. 俄亥俄有20名学生被指控抢劫了他们的中学,警方称这是年底一场失控的恶作剧。
【这个in what 应如何理解】相关文章:
★ 翻译答案
★ 非谓语动词是什么
最新
2016-11-24
2016-11-24
2016-11-09
2016-11-04
2016-11-04
2016-11-02