The movie had 116,819 screenings and 4.55 million admissions in its opening three days, according to data from the research group Entgroup.
根据艺恩咨询调查小组的数据统计,电影已放映11万6819个场次,3天内入场255万人次。
Firth came to China to promote the movie, which has shown itself to be a prudent practice for Hollywood when seeking to woo Chinese audiences. Firth also pushed the right buttons with local filmgoers by talking of how he would love to work with Hong Kong action star Jackie Chan.
科林叔来到中国宣传,展示了好莱坞追求中国票房的一种精明的做法。科林叔对于当地影迷来说也是正中下怀——他凯凯而谈,自己有多想和香港动作影星成龙合作。
来自棒子国热捧和恶搞(见图):
The film opened in South Korea in mid-February and has since earned $40 million, making it the film’s highest-grossing market abroad. It is also the top R-rated title from the States to show there since 2006’s “300 and the biggest Fox earner there since “Avatar.
这部电影于2月中旬在韩国上映,至今已吸金4000万美金,让该片成为了海外电影市场吸金王。也是2006年《斯巴达300勇士》,和福克斯最大摇钱树《阿凡达》之后,美国最卖座的R级影片。
【称霸中韩票房 为什么我们该去看王牌特工】相关文章:
★ 中国走近算法交易
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15