The final one-on-one grapple between Leng and the villain, played by English martial artsmaster Scott Adkins, pushes the film to its climax. When watching this scene, the audiencemay have only one wish - that the fight could have lasted longer.
影片中的大反派由英国格斗艺术家斯科特•阿金斯饰演。最后他与冷锋一对一的对决更是将影片推向高潮。看到这一幕时,观众也许只有一个愿望:这场格斗可以持续再久一些。
War films are known to arouse a sense of patriotism, and Wolf Warriors is no different. Nocountry is perfect, not even our own, but the scene in which the Warriors put on armbandsreading “I fight for China made my heart swell with pride.
战争片常常会激起人们心中的爱国情,《战狼》也不例外。没有哪个国家尽善尽美,即使是我们的祖国也是如此。但是,当看到 “战狼们戴上写着“为中国而战的臂章时,我的心中还是充满了骄傲。
The first lesson the Wolf Warriors teaches Leng is team spirit. However,the latter half of themovie is almost all about Hollywood-style individual heroism and male chauvinism, with Lengalone taking down the leader of the mercenaries and their boss.
团队精神是冷锋在“战狼部队学到的第一课。然而,在影片的后半程,他只身打败雇佣兵首领及其幕后大反派,好莱坞式的个人英雄主义以及大男子主义尽显无疑。
【《战狼》 很硬汉很热血 但不是全部】相关文章:
★ 百年鹰童军
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15