6. The parties are epic – if you have the time
6.派对应有尽有——只要你有时间
It was all work, work, work for the BBC Culture team and parties, alas, were few and far between. But the rest of Cannes was painting the town red. In 2013 we tried to calculate the amount of champagne consumed at the festival by contacting Piper Heidsieck, “the official drink of the festival, but they declined to comment – though judging by the merry faces and staggering gaits of some on the Croisette, it’s safe to assume a colossal quantity. At the party for Matteo Garrone’s Tale of Tales on the first weekend, the champers flowed freely and the revellers stayed on until the early hours. When the BBC’s Rebecca Laurence spoke to one of its stars the following morning and asked how many hours sleep he’d had before their interview, he simply narrowed his bleary eyes and held up two fingers.
对于英国广播公司文化部门来说,戛纳期间堆满了工作,而派对是少之又少。但是,影展之外的电影节给小镇描上了醉人的红色。在2013年,我们试图联系白雪香槟酒庄(Piper Heidsieck)计算电影节期间香槟的消费数量,但作为提供“官方饮品的白雪香槟酒庄拒绝回应。不过看看克鲁瓦塞特(Croisette)大道上那些微醺的脸庞以及踉跄的步态,我们可以合理的推测香槟的消费数量十分庞大。电影节的第一周,在为马提欧•加洛尼影片《故事的故事》(Tale of Tales)举办的派对上香槟成河,狂欢者嗨至凌晨。次日早晨,英国广播公司的瑞贝卡•劳伦斯与某位明星进行访谈,询问其在采访前休息了多久。这位明星只是眯起了惺忪的眼睛,抬起了2根手指。
【2015年戛纳电影节九桩事】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15