Alibaba founder Jack Ma rang the bell at the NewYork Stock Exchange on September 19, 2014 as hiscompany celebrated its record-breaking initialpublic offering.
2014年9月19日,阿里巴巴创始人杰克·马(马云)在纽约股票交易所敲下了第一槌,开始了他的公司创纪录的首次公开募股。
The man behind the world's biggest IPO wants a do-over.
这个创造了世界最大首次公开募股的男人后悔了。
Jack Ma is co-founder of Alibaba (BABA, Tech30), theChinese e-commerce juggernaut. Ma said life was dif ficult for Alibaba even before hiscompany shattered records with its stock market debut in September.
杰克·马是中国电商主宰阿里巴巴的创始人。马说,甚至在他的公司去年9月创下创纪录的首次公开募股前,阿里巴巴的生存就已经很艰难了。
"Now, after the IPO, it's much worse," Ma said Tuesday in a speech hosted by the EconomicClub of New、 rk.
马在周四的一次由纽约经济协会主办的演讲会中说,“现在,在首次公开募股后,事情更加糟糕了。
"If I had another life, I would keep my company private," the Alibaba founder and executivechairman sai d.
这位阿里巴巴创始人兼执行总裁说,“如果让我重来一回,我将会保持公司的私有状态。
【马云觉得:阿里巴巴不上市就好了】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15