Granted, a dictatorship wary of the outside world is not an easy place to work. Some criticswould counsel him to stay away altogether, rather than try any engagement. Mr. Guttenfeldersaid that despite the constraints, he had not been censored, which in some ways makes hisresponsibility even greater: to decide what is real or not.
诚然,一个对外部世界谨慎提防的独裁国家不是一个容易工作的地方。一些批评者会劝告他避而远之,而不是试图有所接触。古登菲尔德说尽管有着各种限制,他还没受到审查,而这在某些方面让他的责任变得更大:判断什么是真实的而什么不是。
“Social media is uncharted territory for all of us, including North Korea, he said. “I’m allowedto work there as a journalist, and this is a tool, one of the many I use to tell the story. I don’tthink there is a clear line on this. I also think there shouldn’t be, really. I think it’s in everyone’sinterest to have connections made between North Korea, its neighbors and the rest of theworld. The more information that flows in both directions, the better for everyone.
“社交媒体对所有人都是一个未知的领域,包括朝鲜,他说。“我获准以记者的身份在那里工作,而这是个工具,许多我用来讲故事的工具之一。我不认为在这个问题上有一个清晰的界限,我也觉得不该有,真的。我认为在朝鲜和它的邻国,以及世界其他国家之间建立联系,对每个人都有好处。彼此间双向流动的信息越多,对大家也就越好。
【为世界打开一扇观察朝鲜的窗口】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15