“If a comprehensive, balanced and high-standard investment treaty could be reached early, itwill bring opportunity for both sides to combine their respective strengths and form a newpattern of co-operation, Mr Li added, noting that EU-China trade exceeds $1.7bn a day.
“如果一项全面、平衡和高标准的投资协定可以早日达成,它将带来机遇,让双方结合各自的优势,形成新的合作格局,李克强补充说。他指出,欧盟与中国之间的日均贸易额超过17亿美元。
Chinese companies, beset by rising costs and eroding competitiveness in a slowing domesticmarket, are scouring Europe for acquisition targets to boost technology and brand values. Aninvestment treaty, analysts said, would smooth the path to more EU acquisitions and otherdirect investments by Chinese companies.
在不断放缓的本土市场受到成本上升及竞争力下降困扰的中国企业,正纷纷在欧洲寻觅收购目标,以提升品牌价值和技术水平。分析师们表示,一份投资条约将为中国企业在欧盟进行更多收购和其他直接投资铺平道路。
But there is also a geopolitical dimension to Mr Li’s overture stemming from Beijing’s concernsthat two large impending global trade deals threaten to sideline China.
但是,李克强伸出的橄榄枝也有地缘政治含义,它们源自北京方面对于两项即将来临的全球贸易协定可能排挤中国的担心。
【李克强敦促欧盟与中国达成双边投资协定】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15