Uber was the only service mentioned by name in media reports, but the US company said it hadnot been singled out.
优步是媒体报道中唯一被点名的服务,但这家美国公司称,它并不是唯一的打压对象。
Didi’s efforts at legalisation in Shanghai will do little to dispel the impression that China’sdomestic internet companies face fewer challenges operating in the country than their foreigncompetitors.
滴滴在上海做出的合法化努力,将无助于消除这样的印象,即中国国内互联网企业比外国竞争对手面对更少的挑战。
“Of the five criterion mentioned, it is quite obvious that Uber is the only company that willhave trouble in legalisation, apparently, as its servers are overseas, said Zhang Xu, an experton ride-hailing apps at Analysys, the Beijing-based internet consultancy.
“在提到的五个标准中,很明显优步是唯一在合法化方面有麻烦的公司,因为其服务器在境外,北京互联网咨询公司易观国际(Analysys)的打车应用专家张旭表示。
Uber said it did not see “any hurdles complying with the conditions, adding: “We believe theShanghai government will support Uber as a tech-driven internet company bringing innovationto the city as much as they support other players in the market.
优步表示,它看不出满足这些条件有“任何障碍,并称:“我们相信,上海市政府将支持优步作为一家技术驱动型的互联网企业,把创新带到该市,就像他们支持市场上的其他企业一样。
【滴滴快的将成中国第一款合法打车应用】相关文章:
★ 中国走近算法交易
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15