The money raised will be invested in housing, pipeline infrastructure and other domesticprojects, the report said. That is in line with the central bank’s efforts to develop more targetedmonetary policy tools to stimulate the economy as capital inflows dry up.
报道称,筹集的资金将投资于保障房、城市管廊以及其他国内项目。在资金流入枯竭之际,央行正努力开发更多有针对性的货币政策工具,来刺激经济,这笔资金符合央行的这些举措。
The move represents a shift towards direct central government backing of infrastructureinvestment, after years of investment at the local level resulted in excessive local governmentdebts. Beijing’s efforts to rein in local government debt reduced the money available forinfrastructure spending while many state-owned enterprises are also tapped out.
此举代表着央行直接支持基础设施投资政策的转变,前几年,地方投资导致地方政府债务负担过于沉重。中国政府控制地方政府债务的举措,减少了基础设施支出,很多国有企业也资金紧张。
“Infrastructure investment in China has been mainly financed by local governments and we allknow that the way they’ve been doing it is not very sustainable and not very desirable, saidAndrew Batson, of Gavekal Dragonomics. “They can either give up on constraining localgovernment debt or the central government can step into the breach.
【中国将发行1万亿人民币债券投资基建】相关文章:
★ 英国央行任人唯才
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15