But judges, who assess form and therefore determine who wins medals using criteria onlythey understand, have to go. Third, give serious thought to banning all games involving a ball,whatever its size or shape.
但是,那些评定姿态动作、并用只有自己明白的标准来决定谁赢得奖牌的评委必须走人。第三,认真考虑禁止所有球类(不论任何大小和形状)赛事。
Athletics (track and field to Americans) would stay, as would swimming, Alpine and cross-country skiing, speed skating, yachting, rowing and kayaking, show jumping, archery, fencing,wrestling, weightlifting and all other sports that do not involve judges awarding style points.
竞技(美国人称为田径)项目将保留下来,游泳、高山和越野滑雪、速滑、帆船、赛艇和皮划艇、场地障碍赛、射箭、击剑、摔跤、举重以及其他所有不涉及评委打姿态分的运动项目也应被保留。
By the same token, out would go ice skating, gymnastics, diving, dressage, rhythmicgymnastics, synchronised swimming and boxing, and any other event in which judges rule theroost.
出于同样原因,滑冰,体操、跳水、盛装舞步、艺术体操、花样游泳、拳击以及其他任何由评委掌控结果的比赛都应该取消。
Partly the problem is down to their corruption (boxing most notoriously) and national biases,but also their assessments of performances are so opaque as to be incomprehensible to theaverage spectator.
【奥运会该瘦身了】相关文章:
★ 学礼仪 迎奥运
★ 大国角逐下的中亚
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15