As well as provoking outbursts on social media, the technology glitches at RBS, which causedsome 600,000 payments and direct debits to go missing, and CBA underline how the world’sbiggest banks are often failing to get to grips with the growing demands being placed on theirIT platforms.
RBS和CBA发生的技术故障除了在社交媒体上引发大量吐槽以外,还凸显出这样一个现实:全球最大银行经常搞不定其IT平台承受的越来越高的要求。RBS的技术故障竟然导致大约60万笔支付和直接扣账交易不知去向。
Banks spent about $188bn on IT last year and that figure is expected to grow at close to 5per cent a year, taking it above $200bn by next year, according to Celent, the researchcompany.
研究公司Celent的数据显示,各银行去年的信息技术支出大约为1880亿美元,预计这一数字会以每年近5%的速度递增,明年将达到2000亿美元以上。
Many banks, such as RBS, are plagued by computer systems that have been built up overseveral decades through acquisitions and new product launches to form a costly and complexpatchwork of systems.
像RBS这样的许多银行,受到几十年期间逐渐积累的电脑系统的困扰,这些系统可能来自并购,也可能来自新产品推出,它们构成了一个成本高昂的复杂的系统大杂烩。
“A lot of these programmes get three-quarters done, says a senior technology executive atone of the largest US banks. “It’s one of these technical debt problems that builds up over thecourse of time. If you have one thing happen it might cause the whole thing to fall down.
【银行老旧IT系统不堪重负】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15