He was speaking after days of steep slides in Chinese shares, which have lost half their valuesince mid-June amid mounting evidence of a slowdown in the world’s second-largest economy.The declines have spread alarm across global equities, commodities and foreign exchangemarkets.
达德利发表讲话之前,中国股市连续数日大幅下跌。自6月中旬以来,随着越来越多的证据证明全球第二大经济体增长放缓,中国股票已失去一半价值。此轮跌势已在全球股票、大宗商品和外汇市场拉响警报。
The turmoil seen on Monday had eased yesterday, but markets remained volatile. The FTSEEurofirst 300 saw big swings and closed down 1.9 per cent. China’s Shanghai Composite indexalso dropped 1.3 per cent, a day after the People’s Bank of China cut interest rates andpumped liquidity into the banking sector by reducing the reserve requirement ratio for bigbanks.
周一出现的动荡昨日已有所缓解,但市场仍动荡不定。欧洲的富时Eurofirst 300(FTSE Eurofirst 300)指数昨日出现较大波动,收盘下跌1.9%。中国的上证综指(Shanghai Composite index)昨日也下降1.3%,就在前一日,中国央行(PBoC)宣布降息,并通过降低针对大银行的存款准备金率,向银行业注入流动性。
Earlier this summer most economists were predicting that the Fed would raise rates inSeptember for the first time in almost a decade.
【美联储高官淡化9月加息预期】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15