网络空间与现实社会一样,既要提倡自由,也要遵守秩序。自由是秩序的目的,秩序是自由的保障。我们既要充分尊重网民交流思想、表达意愿的权利,也要构建良好的网络秩序,这也是为了更好保障广大网民合法权益。中国互联网蓬勃发展,为各国企业提供了广阔的发展机遇和市场空间。只要遵守中国法律法规,不损害中国国家利益和消费者利益,我们欢迎外国企业在华发展,尊重和保护外国企业合法利益。国际社会要本着相互尊重和相互信任的原则,共同构建和平、安全、开放、合作的网络空间。
Chinarecognizes the positive role of foreign nonprofit organizations (NPOs), welcomes and supports their development in China, and stands ready to provide them with necessary facilitation and assistance. Taking seriously the provision of services to and regulation of foreign NPOs inChina, we will regulate, in accordance with law, their activities and protect their lawful rights and interests. All foreign NPOs should obey Chinese law and carry out their activities on a law-abiding and orderly basis.
中国肯定境外非营利组织的积极作用,欢迎和支持他们来华发展,我们愿继续提供必要的便利和协助。中国重视境外非营利组织在华活动的服务管理工作,依法规范他们在华活动,保障他们在华合法权益。境外非营利组织在中国活动应该遵守中国法律,依法、规范、有序开展活动。
【习近平接受《华尔街日报》书面采访(双语全文)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15