It’s one thing to say we should connect the world. The real trick is how.
然而用网络连结全世界说来容易,做起来难。
There’s no simple solution or silicon bullet.
并不存在简便的解决方案,或者一蹴而就的技术工具。
In many places, increasing connectivity will have to start with extending access to energy. Nineout of 10 rural Africans don’t have electricity. Governments can make the difference. This iswhy we support initiatives like President Obama’s Power Africa plan and the bipartisan ElectrifyAfrica Act in Congress, as well as the African Development Bank’s investments in renewableenergy.
在许多地方,想普及网络连接,得先从普及能源供应开始着手。非洲农村地区的民众十分之九没有电力可用,政府当局可以在这个方面带来改变。这就是我们为什么要支持奥巴马总统提出的“电力非洲计划(PowerAfrica)、两党在国会共同提出的《非洲电气化法案》(Electrify Africa Act),以及非洲开发银行(AfricanDevelopment Bank)对可再生能源的投资。
Where governments lay the foundation, the private sector can build. Promising efforts areunderway to bridge the digital divide. But we know the global community can, and must, domore — and urgently. The Intel Foundation’s work in STEM education, Microsoft’s use oftechnology to advance the Millennium Development Goals and Google’s Project Loon to connectremote locations illustrate how technology leaders are prioritizing this effort, as isInternet.org, Facebook’s contribution to meeting the challenge.
【实现互联网的全球化】相关文章:
★ 创造你的运气
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15