Prime Minister Li Keqiang said that Dr. Tu’s Nobel “was an expression of the prosperity andprogress of Chinese science, and of the huge contribution that Chinese traditional medicineand pharmacy has made to the health of humankind.
李克强总理说,屠呦呦获得诺贝尔奖“是中国科技繁荣进步的体现,是中医药对人类健康事业作出巨大贡献的体现。
But Dr. Tu had been denied a place as an academician in China’s highest honorary body forscientists, apparently because of her lack of foreign training and a doctoral degree, othercommentators noted.
不过也有评论人士指出,屠呦呦之所以未能成为中国科学家最高荣誉机构的院士,显然是因为她缺乏外国教育背景,也没有博士学位。
“I think that Tu Youyou’s prize should lead to deeper reflection about China’s scientificefforts, Wang Yuanfeng, a professor in Beijing said in an online commentary. “There are manyproblems in the institutions and mechanisms of scientific work in China.
“我觉得借由屠呦呦的获奖,还应该对中国的科技工作做更深的思考!北京的教授王元丰在网上评论说。“中国科技工作的体制和机制还存在不少问题。
At the start of her research for Project 523, Dr. Tu, then 39, was sent to Hainan Island, in thesouthernmost region of China, to see how the disease was affecting the population. Herhusband had been purged during the Cultural Revolution, and she put her 4-year-old daughterinto a nursery. Her visit to Hainan was the start of a decade of work, she told New Scientist inan interview in 2011.
【屠呦呦 诺贝尔奖和毛主席的号召】相关文章:
★ 廉价背后的代价
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15