During her political career, Hillary Clinton has acquiredan unfortunately well-deserved reputation forfrequent tactical changes in principle wrapped in rhetorical equivocation.
在其政治生涯中,希拉里克林顿(Hillary Clinton)不幸赢得了一个她当之无愧的名声——在含糊其辞的语言包装下,频繁进行原则上的战术调整。
This week’s apostasy by the Democratic frontrunner for president concerned the Trans-PacificPartnership, the flagship trade treaty involving 12 Asia-Pacific nations on which an outlineagreement was sealed this week. Mrs Clinton, while carefully not committing herself to full-blownopposition, said she was not in favour of what she understood the deal to be.
这位民主党的总统竞选领跑者本周的变节与《跨太平洋伙伴关系》(TPP)协定有关。这是一项涉及12个亚太国家的重头贸易协定,于本周达成了框架协议。尽管希拉里小心翼翼地不使自己处于完全反对的立场,但她表示不赞成她了解到的TPP。
This stance is close to absurd. As secretary of state Mrs Clinton was closely involved innegotiations for the very pact she is now against. The episode underlines a broader problemwith her candidacy — a lack of trustworthiness that leaves many voters unsure what, ifanything, she believes in.
这种立场近乎荒唐。担任美国国务卿时,希拉里密切参与了她如今反对的TPP的谈判。这段插曲凸显了她的总统候选人资格存在的更广泛问题,即缺少信誉——这使得很多选民把握不准她的立场(如果她有任何立场的话)。
【TPP变脸凸显希拉里信誉危机】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15