例如,其中一个主意是让通过优步或其他类似服务叫车的乘客在被接上之前至少等待5分钟,即使可提供服务的司机就在附近。这种障碍除了激起乘客的愤怒什么作用也没有。另一个建议是司机只应被允许使用一种叫车应用,这只会使遏制优步的任何过度行为最有效的方式之一——让多种不同叫车服务展开竞争——受到阻碍。
In this somewhat random set of ideas, it is hard not to see an attempt by Boris Johnson,London’s mayor, to restore relations with the city’s black cab drivers. Many of them backed himwhen he was voted into office in 2008, and plenty are natural supporters of his Conservativeadministration, but his perceived reluctance to clamp down on Uber has led to angry protestsagainst him.
在这套或多或少有些随意的想法中,不难看出伦敦市长鲍里斯约翰逊(Boris Johnson)试图与该市出租车司机修复关系的想法。2008年约翰逊当选伦敦市长时很多出租车司机投票支持他,而且很多司机是其保守党政府天然的支持者,但约翰逊却给人以不愿打压优步的印象,结果招致了愤怒的抗议。
Transport for London has opened a consultation on its proposals, and may not adopt any ofthem. For an ostensibly pro-market Conservative administration, it will be hard to justifyrestraints on innovation simply because it creates losers as well as winners. Uber has right onits side — consumers, not regulators, should decide which transport options are best for them— but that may not be enough. Its campaign to block the proposals has started well: anonline petition had by this weekend received more than 132,000 signatures. But while itsbusiness relies on a technological solution for navigating a city’s streets, there is no such fixfor finding a route through its politics.
【优步如何为自己提供政治导航】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15