"There's been so much hype about this painting, so I decided to come early to check it outmyself," said Jacqueline Zhang, 25, who works at a bank in Beijing and came at 5 a.m. tosecure a place at the head of the line. She added, "This just shows how easily excited Chinesepeople can get."
"这幅画被炒得很热,所以我决定早点过来,亲眼看看,"25岁的杰奎琳·张(Jacqueline Zhang)说。她在北京的一家银行工作,为了能排在队伍前面,她早上5点就来了。她补充说:"这表明,中国人多么容易激动。"
Past exhibitions of the scroll have attracted huge crowds, but the heightened fervor thesedays comes as the term "wenhua," or culture, and the desire to appear cultured have becomeincreasingly prominent in China.
这幅画轴过去展览时也吸引了很多观众,但是如今的狂热是因为中国人越来越想有文化或者显得有文化。
"Now that people have money and social status, they want to show other people that theyunderstand culture," said Chen Yimo, an expert in Chinese calligraphy and painting.
"人们有钱有地位了,就想向别人表明自己懂文化,"中国书画家陈一墨说。
"Chinese people have a lot of respect for the term 'culture.' No matter how much money youhave, if you don't have culture, then you're just a tuhao," said Mr. Chen, using a popular termfor the crass nouveaux riches.
【故宫展出《清明上河图》 引来游客"故宫跑"】相关文章:
★ 中国走近算法交易
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15