一名高年级学生说,“即使座位也是指定好的,他们告诉我们应当怎样吃饭,并且管控我们的其他时间。
The principal, Li Xinnian, explained the pilot program was implemented last week in order to stamp out the food flirting, which he sees as a "bad influence."
该校校长李昕念解释说,试点方案于上周开始实施,以杜绝学生在吃饭时打情骂俏,这在他看来“影响恶劣。
"Puppy love in high school distracts students from their studies, and the school is taking action to prevent such relationships and put an end to feeding each other in the cafeteria," said Li.
他说,“在学校里早恋分散注意力,影响学习,学校正在采取措施防止学生谈恋爱,杜绝在食堂里喂饭的行为。
He added the new rule is not "compulsory."
他补充说,这个新规定并非“强制性的。
"If we find students who violate the rule, we would just give them a talking-to and not criticize them in front of the school," Li added.
他还说,“如果我们发现有学生违规,我们会找他们谈话,不会在全校公开批评。
So far, the policy has had the desired effect.
目前,这个规定已经收到了预期的成效。
【河南省某高中为防止谈恋爱分散注意力在食堂划红线】相关文章:
★ 希腊神话:The Olympin Gods 奥林比斯山神(中英对照)
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15