Then it was that Lottie knew why Bess had made no mention of her finery, or the shining room, or the twelve pound turkey. She had not even seen them. Tomorrow she would see the room as it really looked, and Lottie as she really looked, and the warmed-over turkey in its second-day glory. Tonight she saw only what she had come seeking, a place in her sister's home and heart.
那时珞蒂才明白何以碧丝都不提她美的服饰、漂亮的房间或者那只十二磅重的火鸡。因为她根本没有看见。明天她就会看清楚房间是怎么样的;珞蒂是什么样的;再热过的火鸡,隔夜了还有不赖的荣耀的。今天晚上她只看到她来寻求的-她姊姊家里和心中一席之地。
She said, "That's enough about me. How have the years used you?"
碧丝说:「我的遭遇谈够了。岁月对待你怎么样呢?」
"It was me who didn't use them," said Lottie wistfully. "I saved for them. I forgot the best of them would go without my ever spending a day or a dollar enjoying them. That's my life story in those few words, a life never lived. "Now it's too near the end to try."
「是我没有用它们,」珞蒂渴渴地说:「我为岁月节省,但我忘记虽我不花费一天或一块钱去享受,美好的岁月还是会流逝的。这就是我一生的写照,没有真正生活过的一生。而时到现在太接近结尾,要试也来不及了。」
【精选英语散文欣赏:贫富之间】相关文章:
★ 双语美文:What are you still waiting for?
★ 双语散文: Optimism and Pessimistic
★ 态度决定一切 Attitude Is Everything
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30