That Lottie had a doorstep they might have been left on was only because her boss, having bought a second house, offered Lottie his first house at a price so low and terms so reasonable that it would have been like losing money to refuse.
珞蒂今天有这么个门口好让碧丝丢下孩子,说来也是因为她老板买了第二幢房子,第一幢房子就以很便宜的价格和合理的条件要珞蒂租下,珞蒂认为如果拒绝,和损失金钱一样。
She shut off the rooms she didn't use, letting them go to rack and ruin. Since she ate her meals out, she had no food at home, and did not encourage callers, who always expected a cup of tea.
她把不用的房间关闭起来,随它们斑剥腐朽。她在外面吃饭,所以家里没有食物。她不鼓励别人到她家,因为访客总认为该给他一杯茶喝。
Her way of life was mean and miserly, but she did not know it. She thought she lived frugally in her middle years so that she could live in comfort and ease when she most needed peace of mind.
她的生活寒怆吝啬,而她不自知。她以为她中年过的日子节俭,到她最需要安安逸逸不多操心的时候,她就能过得舒舒服服的。
The years, after forty, began to race. Suddenly Lottie was sixty, and retired from her job by her boss's son, who had no sentimental feeling about keeping her on until she was ready to quit.
【精选英语散文欣赏:贫富之间】相关文章:
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30