3. Maybe Im going out on a limb, but I think we still have to invest it。
或许这么作有点冒险, 但我想我们还是要投资它。
提到冒险,一般人会想到用 Its risky 或 Its dangerous. 但是囗语上美国人喜欢说 Im going out on alimb. 来表示这件事需要冒险。limb原意是指树枝,想象当你爬树时爬到小树枝上去了,你是不是不知小树枝什么时候会断掉?这种不确定的危机感,就是为什么美国人要用 Go out on a limb. 来表示冒险的原因了。
4. Please give us your comments。请多提宝贵意见。
通常在会议或商务洽谈结束时,中方的人出于客套或者希望让对方提出自己的建议,总是爱把请多提宝贵意见挂在嘴边,但是如果只按词面意思进行翻译,麻烦很容易就会来了。比如直译为:Please give us your valuable comments。,那么很可能对方会认为你在暗示他:你的意见应该是valuable的,否则就请免开尊口。正确的译法应该是:Please give us your comments。或We welcome your comments. 这样对方才会把想提的建议痛快地说出来。
5. Probably. Its still up in the air。大概吧。不是太确定。
在工作中也许你会遇到这样的情况:自己已经很努力了,但是项目仍没有太大进展,或是上司迟迟不给予支持。这时或许有人会出于关心问你项目有起色没?但面对自己不能掌握的事情,显然没法回答这个问题,只能听天由命。这时你就可以回答Its still up in theair。
【十句令人气飙升的地道口语表达】相关文章:
★ 地道美式口语
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29