美国国务卿约翰·克里以及俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫也表示他们想再次进行更加宽泛的和平会谈。
Mr. Lavrov said the proposed deal didn't mention any potential use of force if Syria failed to comply.
拉夫罗夫外长表示该项协议并不牵涉任何使用武力的可能性,如果叙利亚不同意遵循的话。
Our diplomatic correspondent James Robbins reports.
我站外交方面的记者James Robbins进行报道。
The US-Russia agreement allows President Assad just seven days to declare a complete list of Syria's entire chemical weapons stockpile.
美俄双方达成的协议给了阿萨德总统只有七天的时间来公布叙利亚所有的化学武器储备的完整清单。
International inspectors are to be on the ground in Syria by November.
国际检察人员在十一月之前都会留在叙利亚。
All stockpiles are to be removed or destroyed by mid 2014. And there will be a new UN resolution to enforce all these although the two sides differ about what that could mean in practice.
所有的军备都将会在2014年年中以前被清走或者摧毁。与此同时,将会有一份新的联合国决议案,对所有的这些决议进行强行的实施,尽管双方对于事实上这到底意味着什么有着不同的意见。
President Obama has welcomed the deal agreed in Geneva, but has warned that if diplomacy fails, the United States remains prepared to act.