塞浦路斯已证实其银行将于周四重新营业。它们当初关闭是为了预防潮水般的挤兑行为,当时塞浦路斯正与欧元区债权人协商援助计划。Mark Lowen在尼科西亚报道。
They've been closed for almost two weeks, but now the central bank of Cyprus says the country's banks will reopen on Thursday at noon local time. Cypriot media are reporting that containers full of cash have been flown in by helicopter. There will be capital controls in place to avoid a run on deposits. The details are yet to be confirmed, but reports suggest they will include a ban on cashing checks, a 3,000-euro limit for money taken abroad and a monthly limit of 5,000 euros for card payments.
这些银行关门已将近两周,但是如今塞浦路斯央行称各银行将在当地时间周四中午重新开门。塞浦路斯媒体报道称已有直升机载着装满现金的集装箱降落。资金管制将会被实施来避免挤兑。细节问题尚未被证实,但报道称包括禁止兑现支票,携带出国的资金不得超过3000欧元,以及银行卡支付每月不得超过5000欧元。
A majority of judges on the US Supreme Court have questioned whether a federal law which defines marriage as being between a man and a woman is constitutional. On the second day of hearings into the rights of same-sex couples, one judge warned that the defence of Marriage Act risked intruding upon the role of states in dealing with such matters. On Tuesday the Supreme Court considered an appeal against the ban on gay marriage in California. Jonny Dymond reports.