So that’s our agenda, and you can see why I’ve come to Hong Kong to talk about it, because here, we have a perfect example of what can be done and how important it is to lead in the economic realm with the kind of principles that Hong Kong has developed on. Now, we know very well that the future is arriving at a breathtaking pace, and the choices we make today will define what is possible economically for so many millions of people.
这便是我们的议程,而你们应当知道我为什么要到香港来谈论这项议程——因为香港是一个最好的例子,能说明依靠香港发展所遵循的原则可取得的成就以及以此在经济领域发挥带头作用的重要意义。我们现在非常清楚,未来正在以惊人的速度展现在我们面前,我们今天所作的选择将决定亿万人民在经济上可能取得的成就。
And so while the specifics are forever changing, many of the ideals that guided us in the 20th century are the same ones we need to embrace in the 21st — a belief that a good idea is a good idea no matter where it comes from or from whom, a willingness to embrace change, a culture driven by marriage, faith in the notion that a rising tide of economic growth and innovation can improve everyone’s quality of life whether they live in Hong Kong or Appalachia. It is up to us to translate those enduring principles into common practice, shared prosperity, the opportunity for as many people as possible on both sides of the Pacific to live up to their God-given potential.
【克林顿在香港关于美国亚太地区政策的演讲口译11】相关文章:
★ 脱口秀主持柯南•奥布莱恩在2011年达特茅斯学院毕业致辞
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07