"I do not believe Mrs. Long will do any such thing. She has two nieces of her own. She is a selfish,hypocriticalwoman, and I have no opinion of her."
“我不相信郎格太太肯这么做。她自己有两个亲侄女。她是个自私自利、假仁假义的女人,我瞧不起她。
"No more have I," said Mr. Bennet; "and I am glad to find that you do not depend on her serving you."
“我也瞧不起她,班纳特先生说;“你倒不指望她来替你效劳,这叫我听到高兴。
Mrs. Bennet deigned not to make any reply; but unable to contain herself, began scolding one of her daughters.
班纳特太太没有理睬他,可是忍不住气,便骂起女儿来。
"Don't keep coughing so, Kitty, for heaven's sake! Have a little compassion on my nerves. You tear them to pieces."
“别那么咳个不停,吉蒂,看老天爷份上吧!稍许体谅一下我的神经吧。你简直叫我的神经要胀裂啦。
"Kitty has nodiscretionin her coughs," said her father; "she times them ill."
“吉蒂真不知趣,她的父亲说;“咳嗽也不知道拣个时候。
"I do not cough for my own amusement," replied Kittyfretfully.
“我又不是故意咳着玩儿。吉蒂气恼地回答道。
"When is your next ball to be, Lizzy?"
“你们的跳舞会定在那一天开,丽萃?
【英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第二章 第1节】相关文章:
★ 老外的"亲戚关系"也复杂(cousin and removed)
★ 精选英语美文阅读:人们在Facebook上做的十大最蠢的事
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28