英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第12章 第1节
IN consequence ofan agreement between the sisters, Elizabeth wrote the next morning to her mother, to beg that the carriage might be sent for them in the course of the day. But Mrs. Bennet, who hadcalculated onher daughters remaining at Netherfield till the following Tuesday, which would exactly finish Jane's week, could not bring herself to receive hem with pleasure before. Her answer, therefore, was notpropitious, at least not to Elizabeth's wishes, for she was impatient to get home.
班纳特姐妹俩商量妥当了以后,伊丽莎白第二天早上就写信给她母亲,请她当天就派车子来接她们。可是,班纳特太太早就打算让她两个女儿在尼日斐花园待到下星期二,以便让吉英正好住满一个星期,因此不大乐意提前接她们回家,回信也写得使她们不太满意,──至少使伊丽莎白不十分满意,因为她急于要回家。
Mrs. Bennet sent them word that they could not possibly have the carriage before Tuesday; and in herpostscriptit was added that, if Mr. Bingley and his sister pressed them to stay longer, she could spare them very well. -- Against staying longer, however, Elizabeth was positively resolved -- nor did she much expect it would be asked; and fearful, on the contrary, as being considered as intruding themselves needlessly long, she urged Jane to borrow Mr. Bingley's carriage immediately, andat lengthit was settled that their original design of leaving Netherfield that morning should be mentioned, and the request made.
【英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第12章 第1节】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28