Jane looked at her doubtingly. "Oh, Lizzy! it cannot be. I know how much you dislike him."
吉英半信半疑地看着她。“噢,丽萃,不会有这种事的。我知道你非常厌恶他。
"You know nothing of the matter. That is all to be forgot. Perhaps I did not always love him so well as I do now. But in such cases as these, a good memory is unpardonable. This is the last time I shall ever remember it myself."
“你一点也不明白这里面的曲折,这种话不必再提。也许我一向并不象现在这样爱他。可是这一类的事,总不应该把宿怨记得太牢。我从今以后也一定要把它忘记得干干净净。
Miss Bennet still looked all amazement. Elizabeth again, and more seriously assured her of its truth.
班纳特小姐仍然显出非常诧异的样子。于是伊丽莎白更加一本正经地重新跟她说,这是事实。
"Good Heaven! can it be really so! Yet now I must believe you," cried Jane. "My dear, dear Lizzy, I would -- I do congratulateyou -- but are you certain? forgive the question -- are you quite certain that you can be happy with him?"
吉英不禁大声叫道:“老天爷呀!真有这件事吗?这一下我可应该相信你了,我的好丽萃,亲丽萃,我要恭喜你,我一定得恭喜你;可是,对不起,让我问你一声:你能不能断定──能不能百分之百地断定,嫁了他是否幸福?
【英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第五十九章(上)】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28