This was enough to prove that her approbationneed not be doubted: and Elizabeth, rejoicing that such an effusionwas heard only by herself, soon went away. But before she had been three minutes in her own room, her mother followed her.
这番话足以证明她完全赞成这门婚姻;伊丽莎白心喜的是,幸亏母亲这些得意忘形的话只有她一个人听见。不久她便走出房来,可是她走到自己房间里还没有三分钟,母亲又赶来了。
"My dearest child," she cried, "I can think of nothing else! Ten thousand a year, and very likely more! 'Tis as good as a Lord! And a special licence. You must and shall be married by a special licence. But my dearest love, tell me what dish Mr. Darcy is particularly fond of, that I may have it tomorrow."
母亲大声叫道:“我的心肝,我脑子里再也想不到旁的东西了!一年有一万镑的收入,可能还要多!简直阔得象个皇亲国戚!而且还有特许结婚证──你当然要用特许结婚证结婚的。可是,我的宝贝,告诉我,达西先生爱吃什么菜,让我明天准备起来。
This was a sad omenof what her mother's behaviour to the gentleman himself might be; and Elizabeth found that, though in the certain possession of his warmest affection, and secure of her relations' consent, there was still something to be wished for. But the morrowpassed off much better than she expected; for Mrs. Bennet luckily stood in such aweof her intendedson-in-law that she ventured not to speak to him, unless it was in her power to offer him any attention, or mark her deference for his opinion.
【英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第五十九章(下)】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28