“上帝把这孩子交给了我来抚养,海丝特·白兰重复说,嗓音大得简直象喊叫了。“我绝不会放弃她的!说到这里,她突然一阵冲动,转向了年轻的牧师丁梅斯代尔先生,此前她简直始终没有正眼看过他。“你来替我说一句话嘛!她说。“你原来是我的牧师,曾经对我的灵魂负责,你比这些人更了解我。我不能失去这个孩子!替我说句话吧!你了解我——而且你还具有这些人所缺乏的同情心!你了解我心里的想法,也了解一个母亲的权利,而当那位母亲只有她的孩子和红字的时候,这种权利就更烟强烈!请你关注一下吧!我绝不会失去这个孩子的!关注一下吧!
At this wild and singular appeal, which indicated that Hester Prynne's situation had provoked her to little less than madness, the young minister at once came forward, pale, and holding his hand over his heart, as was his custom whenever his peculiarlynervous temperamentwas thrown into agitation. He looked now more carewornand emaciatedthan as we described him at the scene of Hester's public ignominyand whether it were his failing health, or whatever the cause might be, his large dark eyes had a world of pain in their troubled and melancholy depth.
这种狂野独特独特的吁请,意味着海丝特·白兰的处境已经把她快逼疯了。于是,那年轻的牧师马上走上前来,他面色苍氏一只手捂住心口——只要他那古怪的神经质一发作,他就会做出这个习惯的动作。他此时的样子,比起上次海丝特示众时我们所描绘的,还要疲惫和憔悴;不管是由于他那每况愈下的健康状况,抑或其它什么原因,他那双又大又黑的眼睛的深处,在烦恼和忧郁之中还有一个痛苦的天地。
【英文名著精选阅读:《红字》第八章(下)】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28