“如果场地开阔,大家也都兴高采烈,我倒是挺喜欢的。但是这样的场合我总会打翻点东西,踩着别人的脚趾头,或者出一些糟糕透顶的洋相,所以我不去胡闹,只由梅格去跳。你跳舞吗?
"Sometimes. You see I've been abroad a good many years, and haven't been into company enough yet to know how you do things here."
“有时也跳。我在外国生活了好些年,在这里交友尚少,还不大熟悉你们的生活方式。
"Abroad!" cried Jo. "Oh, tell me about it! I love dearly to hear people describe their travels."
“外国!乔叫道,呵,给我讲讲吧!我最爱听人家谈自己的旅游见闻。
Laurie didn't seem to know where to begin, but Jo's eager questions soon set him going, and he told her how he had been at school in Vevay, where the boys never wore hats and had a fleet of boats on the lake, and for holiday fun went on walking trips about Switzerland with their teachers.
劳里似乎不知道该从哪里说起,但见乔问得热切,便也打开了话匣子,谈他在韦威的学校生活,告诉她那边的男孩从来不戴帽子,而且他们在湖上都有一队小船,休假时大家跟老师们一起走过瑞士等等。
1.sentimental[.senti'mentl] adj. 感伤性的,感情脆弱的
He has a sentimental attachment to his birthplace.
他对他的出生地有眷恋之情。
【英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第9节】相关文章:
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第10节
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第6节
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第8节
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第7节
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28