二、添加定语。翻译成词的放在名词前,翻译成短语或者定从的放在名词后面。
定语在中文中都放在名词前,一般有名词前的作为标志。而英文中孤立的形容词前置,短语或句子修饰会放在名词后面。比如the fat man in the room。所以在翻译中,要区分是词还是短语句子修饰,分别放在正确的位置上。
例4:CET4-2010.12 第89题 There would be no life on earth _______(没有地球独特的环境).
解析:1.确定主干,主干在横线左边已经给出,所以翻译部分整体为修饰,这个修饰的核心部分是没有环境,即without environment;2.判断修饰,有的,前面的地球独特的都是定语修饰环境;3.确定位置,地球的译为of the earth,独特的译为unique,按照要求,一个词前置,短语则后置,分别加到environment的前后,为the unique environment of the earth.
答案:without the unique environment of the earth.
三、添加状语。副词修饰动词时后置,短语或句子做状语时前后均可。
状语在英文中通常不分大小修饰,其位置前后均可。比如用副词修饰时,我们可以说成 quickly run,也可以说成We run quickly;再比如时间状语修饰全句,可以说成In the morning we saw him,也可以说成We saw him in the morning。只有在副词修饰形容词时才只有前置这一个位置,比如very good。但是按照表达习惯,副词修饰动词通常放在句子结尾,短语和句子则前后均可。
【三步法搞定2012年12月英语四级翻译】相关文章:
★ 2010年12月大学英语六级考试长难句翻译练习题及答案(15)
★ 2014年12月英语六级翻译新题型最后一个月冲刺练习(3)
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29