位于北京的卡内基-清华全球政策中心(Carnegie-Tsinghua Centre)核裁军专家赵通表示:“朝鲜是一个处于崩溃边缘的核武国家。”
“Making it into an enemy is the last thing China wants to see, because China can be directly threatened. I think it is unfair for the international community to make that demand on China.”
“把它变成敌人是中国最不想看到的事情,因为中国可能直接受到威胁。我认为,国际社会对中国提出这种要求是不公平的。”
Beijing appears to have adopted a policy of publicly paying lip service to tougher sanctions while privately working the levers behind the scenes. Wang Yi, foreign minister, told Reuters in Munich last week that the UN should adopt a resolution to ensure “North Korea will pay the necessary price and to show there is a consequence for its behaviour”.
中国政府采取的政策似乎是口头上公开支持对朝鲜实施更严厉制裁,私下里却在幕后斡旋。中国外交部长王毅上周在慕尼黑告诉路透社(Reuters),联合国应出台一项决议,确保“朝鲜将付出必要的代价并表明朝鲜要为其行为承担后果”。
The US has been emboldened by the recent Iran nuclear deal, which showed how tough sanctions can work to change the behaviour of “rogue states”. But these arguments do not appear to be working in Beijing, where there is fear for stability on the Korean peninsula.
【中国对朝立场面临挑战 China stance on N Korea faces Security Co】相关文章:
★ 惠普吞下收购苦果
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15