中国正在大力建造清洁城市和宣扬使用可再生清洁能源同时,然而中国的煤炭能源的一步扩大使用正在阻碍这种努力。总所周知,煤炭来来是中国的主要能源之一,仅在”中国火炉”重庆,每年就有几千个矿工因为挖煤而失去自己的宝贵生命,如何减少对煤炭的依赖,快速建立清洁城市呢?
Clean Cities and Dirty Coal Power--China's Energy Paradox(矛盾)
CHONGQING—This year China surpassed (超越)the U.S. as the world’s largest emitter(释放者) of greenhouse gases. And coal is largely to blame. The dirty black rock is burned everywhere, from industrial boilers to home stoves, and generates 75 percent of the nation’s electricity. More than 4,000 miners die every year digging the fossil fuel (挖煤)out of China’s heartland. One consequence of the country’s reliance on coal is most visible in the air. Smog cloaks cities, reducing the sky to little more than a blue patch amid a blanket of haze. As the pollution builds, it forms a brown cloud, visible from space, that in a week’s time crosses the Pacific Ocean to the western U.S., where it accounts for as much as 15 percent of the air pollution.
The haze means no true horizon can be seen when one is walking the streets of Chongqing, an inland port city on the Yangtze River that produces most of China’s motorcycles as well as other industrial goods. It seems the entire Rust Belt (美国工业老区,传统的制造业中心)of the U.S. has been crammed into this “furnace of China,(中国的火炉)” as it is known—a single community of more than 30 million people, twice the size of the New York City metropolitan region.
【[科技前沿]中国能源问题两难——清洁城市和不清洁煤能】相关文章:
★ 三只小猪和大灰狼
★ 学礼仪 迎奥运
★ 美国经典英文演讲100篇:Nobel Prize Acceptance Speech
★ 印度版微信的颠覆性 Hike app aims to disrupt data providers
最新
2017-05-08
2017-02-10
2017-02-10
2016-11-03
2016-11-03
2016-11-03