最近的公众意愿显示在执政者的职责之中,以清晰且不可忽略的字眼加上了改革的任务。此任务特别要求纠正那些给联邦政府赞助与选举自由之间带来矛盾的恶习,以及抵消那些扰乱正当的任命程序和,把权力给予或保留在不忠之力之手中的因素。
In the performance of a task thus generally delineated I shall endeavor to select men whose diligence, and talents will insure in their respective stations able and faithful cooperation, depending for the advancement of the public service more on the integrity and zeal of the public officers than on their numbers.
在执行如此总体确定的任务时,我应该努力选择那些其勤奋,和天资将保证在各自岗位上的得力和忠诚的合作的人们。为了改进公众服务,我们要更多依靠公务员的正直和热情而非他们的人数。
A diffidence, perhaps too just, in my own qualifications will teach me to look with reverence to the examples of public virtue left by my illustrious predecessors, and with veneration to the lights that flow from the mind that founded and the mind that reformed our system.
一种也许过于正当的,关于我自己的任职资格的信心不足将教我以崇敬之心看齐我显赫的前任们留下的公共美德的楷模。以尊重之意面对那源自创立和改革我们体制的思想的光辉。
【【大腕爱演讲】美国第七任总统杰克逊第一次就职演讲】相关文章:
★ 美国经典英文演讲100篇:Atoms for Peace
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07