For example, Li Luo (Victoria Song, 宋茜), Ka’s lover, is described in the book as an elegant and serene half-goddess. Yet in the show, she is A) a human being, and B) a tomboy who fights and *banters with men all the time.
比如,在书中,卡索的恋人梨落(宋茜饰)是一个优雅端庄的半神。然而在剧中她却是一个男孩子气的凡人,总是和男人们大打出手或是相互调侃。
Browsing through comments online, I found out that I was not the only one to feel this way. Many readers of City of Fantasy are talking about how awkwardly the new show has made changes to the characters and the plotline.
看过网上的评论后,我发现还有很多人和我有相同的感受。许多《幻城》小说的读者都在吐槽这部新剧对人物和情节的改编是如何地令人尴尬。
Shen Zhining, the screenwriter of Ice Fantasy, explained that to *adapt a novel onto the screen is like translating from one language into another – instead of interpreting the text word-by-word, some items need to be added or *omitted from the original in order to make the adaptation flow smoothly.
电视剧《幻城》的编剧沈芷凝认为将小说改编成电视剧就像翻译一样,要意译不要直译,为了让改编更加自然,需要对原作进行一些增添或是删减。
Despite its flaws, the new show is attracting a mass following: Only one day after its premiere, the first four episodes of Ice Fantasy were viewed over 300 million times, according to Shanghai-based media data company Vlinkage. Perhaps the audience was truly intrigued by the story, or simply watched it for the sake of *nostalgia. Either way, the numbers prove that the show is popular, and that’s probably all the show-runners ever asked for.
【网络首播电视剧《幻城》遭吐槽】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15