该书开头写道:那时没有人高兴,这为整个故事奠定了基调,书中详细描述了几乎葬送了这家企业的失误和财务危机。
He rarely dwells on its periods of rampant success.
他很少把笔触放在诺基亚大获成功的时期。
I was captain of a vessel where only the bridge remained above the waterline: the hull was already submerged and the water was coming in the engine room, he says of his first days as chief executive.
他在说到他担任首席执行官最初的日子时写道:我是一艘大船的船长,该船只有驾驶室在吃水线上方:船体已没入水中,水正流入发动机舱。
References to the company haemorrhaging cash and being ripe for plucking by larger rivals become so numerous, it is almost easy to forget he is detailing one of the biggest success stories of the 1990s.
他多次提到该公司资金严重流失以及被较大规模竞争对手收入囊中的时机成熟,以至于读者几乎很容易忘记他在叙述上世纪90年代最成功的故事之一。
When Nokia’s workforce doubled, its revenue grew tenfold and its profit rose a hundredfold.
当时诺基亚的员工数量翻了一番,收入增长了10倍,利润扩大了100倍。
This is an unlikely tale of how a group of provincial Finns changed communications and the world.
【前CEO讲述诺基亚的盛衰往事】相关文章:
★ 敢不敢抛弃智能手机 Digitally weary users switch to dumb phone
最新
2017-05-08
2017-02-10
2017-02-10
2016-11-03
2016-11-03
2016-11-03