Management Style: At Apple, Jobs is a mercurial micromanager--some say nanomanager. Virtually every decision goes by him. "At any time, 10,000 employees are wondering, 'What would Steve say?,' not 'What is the right thing to do?'" said a former Apple exec. At Pixar, realizing that he isn't a film visionary, he leaves the experts to their knitting.
管理风格:在APPLE公司,乔伯斯是一位机智善变的微软经理。也有人说他是非线性方面的经理。事实上,每一项决策都是由他来制定的。“在任何时候,一万名员工都会在考虑:史蒂文会怎么看呢?而不是:正确的做法应该是怎么样的?”APPLE公司的前任CEO如此评价说。而在PIXAR公司,他则会放手让他的专家们自己潜心研究。
Habits: Known for casual dress, he cruises the office shoeless and in a sport shirt--but don't mistake him for laid-back. Snacks on granola doused with apple juice.
习惯:乔伯斯是一个以便装形象出名的人。在办公室里,他从不穿鞋,并且总是穿着一件运动衫。但是,请不要误解为他是一个松懈懒散的人。他喜欢将格兰诺拉麦片蘸上苹果汁来吃。
How he got the job: The Apple board begged him to return.
工作背景:APPLE董事会邀请乔伯斯重新走马上任。
True story: Former Newton palmtop chief Sandy Benett told his underlings that the subsidiary would be folded back into Apple--before Jobs had made an official announcement. After the news leaked, Jobs fired Benett.
【英语传记:苹果公司的CEO】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05