"We took four years to find the first 5 million VIP users, but only five and half months to see another 5 million," said Zhang.
张经理说,“我们用了4年时间才拥有首批500万VIP用户,但我们仅用5个半月就吸引了第二批500万VIP用户。”
Yin Hong, director of the center for film and television at Tsinghua University, said the changes to the membership market reflected a greater emphasis in China on protection of intellectual property rights.
清华大学电影电视中心主管尹宏认为付费会员市场的变化反映了中国对于知识产权方面的重视。
"Paying to view adds value to the value of the intellectual property and the member gets higher quality video sources, It really is a win-win situation," he said. Online stream providers are now competing fiercely for exclusive rights to mainstream TV drama.
付费观看使知识产权增值,同时会员能够观看更高品质的视频资源,这的确是一种双赢的局面。”他说。如今,网络主流媒体供应商为取得热播剧的独家播放权正展开激烈角逐。
While some drama-addicts are happy to pay for their high quality fix, many are looking for loopholes. In some cases, multiple users may share one common VIP account and so selling ID codes and passwords online has become widespread. These kind of transactions are currently a gray legislative area. If the win-win expansion of TV is to continue, Yin believes the government must act to better protect the interests of IPR holders.
【太阳的后裔热播,付费用户成为趋势】相关文章:
最新
2020-07-23
2020-07-13
2020-06-17
2020-05-09
2020-05-07
2020-04-24