Professor Alan Woodward, a cyber-security expert from Surrey University, said: ‘It’s surprising it has taken so long for this to appear. The technology has existed for some time so now it will be a case of persuading card processors that it is worth doing.’
美国萨里大学网络安全专家艾伦•伍德沃德教授表示:“奇怪的是等了这么久它才出现。这一技术已经存在有一段时间了,所以现在的问题是让银行卡专家相信这是一件值得做的事。”
He told the BBC: ‘It may be costly for card operators as some extra infrastructure will be required to ensure our cards stay synchronised with the operator, but it happens already for many banks with the dongles they issue for login (to online banking).’
他对英国广播公司说:“对于银行卡运营商来说这么做成本可能很高,因为要确保我们的银行卡与运营商保持同步将需要一些额外的基础设施,但是许多为(网上银行)登录推出加密狗的银行已经这么做了。”
One drawback of the card is that customers will no longer be able to memorise their security code and will need to check every time they want to make an online purchase.
该银行卡的缺点之一是客户将不能再记住他们的安全码,并且每次他们想要在线购物时都需要查看安全码。
The French banks Societe Generale and Groupe BPCE are preparing to issue the cards to customers after a pilot scheme last year. They are also being tested in Mexico and Poland.
【信用卡安全码随时变 打击电信诈骗】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05