Robin Li and Melissa Ma of search engine Baidu have a fortune of $14.7bn, ranked eighth while founder of smartphone makers Xiaomi, Lei Jun, dropped out of the top 10 to number 14 as competition in China's smartphone market intensified.
李彦宏和马东敏通过他们的搜索引擎公司百度积累了147亿美元的资产,位列中国富人榜第八位;由于中国智能手机市场竞争加剧,智能手机制造商小米公司的创始人雷军今年跌出了前十名,位列第十四位。
Most of China's billionaires live in Beijing, followed by Shenzhen, Shanghai and Hangzhou.
中国大多数亿万富翁生活在北京,然后是深圳、上海以及杭州。
Globally, the Forbes rich list is topped by Microsoft founder Bill Gates with $75bn, followed by Amancio Ortega of Zara and legendary investor Warren Buffett.
从全球来看,福布斯富人榜首为微软创始人比尔·盖茨,其资产达750亿美金;Zara(飒拉)创始人阿曼西奥·奥特加以及传奇投资者沃伦·巴菲特分列第二位和第三位。
【2016胡润富人榜:中国富商总数完爆美国】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15