Standard Chartered this week flew 20 of its top shareholders to Beijing for a three-day immersion into the intricacies of the bank’s operations in China and elsewhere.
本周,渣打银行(Standard Chartered)的20名大股东飞往北京,参加为期3天的活动,讨论该银行在中国及其他地区业务的复杂性。
The roadshow was an attempt to kick-start a share price that, despite a year of continued profit growth that leaves most rivals in the shade, has stagnated. The stock is up less than 4 per cent compared with the 20-30 per cent gains racked up by global rivals Citigroup and HSBC.
他们展开这一“路演是为了推动渣打股价上涨。尽管过去一年该银行利润持续增长,让多数竞争对手黯然失色,但其股价一直停滞不前。相对于花旗(Citigroup)和汇丰银行(HSBC)等全球竞争对手股价20%至30%的涨幅,渣打股价涨幅不到4%。
Though part of that underperformance stems from other banks’ stock rebounds after longstanding weakness, sentiment towards StanChart and its chief executive Peter Sands has been muted in recent months by homegrown factors.
尽管渣打股价相对表现不佳的部分原因是,其他银行股价在长期疲弱之后反弹,但最近几个月,自身因素让渣打银行及其行政总裁冼博德(Peter Sands)的人气一直低落。
Still hanging over the bank is a multi-agency regulatory inquiry in the US over StanChart’s breach of Iranian sanctions. Already fined $340m by one regulator, the bank is expected to settle with the others for a sum that in aggregate could match the first one by the end of the year.
【渣打银行能否续写增长童话?】相关文章:
★ 巴菲特投资太阳能
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15