过年回答“霸道亲戚”必杀题 单身狗没娃党如何接招
“You must marry!”
“你必须结婚!”
It’s a phrase many single Chinese are steeling themselves to hear from well-meaning but busybody relatives during the Lunar New Year holiday, which begins on Feb. 7.
春节期间,中国众多单身男女将从善意但爱管闲事的亲戚们那里听到这句话。今年春节假期从2月7日开始。
So great is the social pressure to marry that the phrase “bihun!” or “must marry,” is a meme here, a joke, even. Not marrying and producing offspring is considered unfilial and Chinese society traditionally views the unmarried as less than full adults. That places unbearable pressure on people who have been unlucky in love and especially on young women, for whom the pressure to marry may begin as young as 20, the legal marrying age for women.
结婚的社会压力太大,使“逼婚”在中国成了一个热词,甚至成为人们的谈资。按照中国社会的传统,没有婚姻的人生是“不完整”的,不结婚和不生娃就是“不孝”。这给情路坎坷的单身族带来不可承受之重,尤其是年轻女性,对她们来说,结婚压力在刚达到20岁的法定婚龄时就开始了。
Reflecting all that, “bihun” has given rise to a thriving matchmaking industry for singletons who may prefer to rent a partner for the holiday to deceive their relatives rather than face the badgering. It even provided the theme for a popular 24-part television series, “Renting a Girlfriend to Go Home for New Year.”
【单身族广告回击春节“逼婚”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15