China’s growth fell to 7.6 per cent in the second quarter, its slowest since early 2010, as a property market downturn and weak exports weighed on the world’s second-biggest economy.
由于房地产市场低迷以及出口减弱带来的压力,中国这个世界第二大经济体的二季度经济增速下降到7.6%,为2010年初以来的最低点。
Over the past two months, as evidence of the slowdown has mounted, the government has shifted its policy to a pro-growth stance, which analysts say is likely to bring about a recovery in the second half of the year.
过去的两个月,经济放缓迹象日趋明显,政府已经将政策转移至保增长方向。分析师表示,这或许能在今年下半年带来经济复苏。
“The expectation for weakness in the second quarter was pretty strong. But the investment number is the surprise. There appears to have been a significant pick-up. That is policy beginning to work, said Ken Peng, an economist with BNP Paribas in Beijing. “We are looking for a small rebound in the third quarter and a bigger rebound in the fourth quarter.
“人们对于第二季度经济减弱的预期十分强烈,但投资数据却出乎预料,看起来有大幅改善。这是因为政策开始奏效了。法国巴黎银行(BNP Paribas)驻北京经济学家彭程(Ken Peng)说:“我们预计第三季度经济会有小幅度的反弹,第四季度会有大幅度反弹。
【中国GDP增速三年来首“破八”】相关文章:
★ 美国大选与金价
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15